annemie
Volwaardig Acteur
Posts: 358
|
Post by annemie on Jan 24, 2007 21:05:33 GMT 1
Waw, tof! Lijkt me wel grappig om die nummers in andere talen te horen! heb jij een versie op cd van Sasha? Op de Nederlandse zingt toch iemand anders de rol van Sofie?
|
|
|
Post by michael on Jan 24, 2007 22:51:42 GMT 1
Ja is grappig, ma soms klinkt het mooier, zoals bv No habrà cuartel, de spaanse versie van een offensief, of under attack. Nee annemie, heb enkel de Nederlandse versie met Celine purcell, wil graag de vlaamse met sacha, maja, gaat nooit gebeuren.
|
|
nancy
Auditie kandidaat
Posts: 12
|
Post by nancy on Feb 9, 2007 16:46:51 GMT 1
Ik vind ook dat musicals zoals Mamma Mia leuk klinken in het Nederlands. Maar de vertaling moet gewoon goed gebeuren. De musical Cats in het Nederlands vind ik bijvoorbeeld afschuwelijk. Ik hoorde de liedjes op een cd en sindsdien wil ik toch liever niet de Nederlandse versie zien...
|
|
|
Post by michael on Feb 9, 2007 23:02:57 GMT 1
heb nooit cats gezien, was het zo afschuwelijk?
|
|
javert
Volwaardig Acteur
Posts: 226
|
Post by javert on Feb 10, 2007 13:16:27 GMT 1
ik heb de nederlandse cast op een plaat staan.ik moet he tdringend eens beluisteren.maar de engelse cast vind toch nog altijd goed.
|
|
annemie
Volwaardig Acteur
Posts: 358
|
Post by annemie on Feb 10, 2007 14:02:15 GMT 1
ik heb ook allebei de versies! Maar nu om te zeggen dat die nederlandse afschuwelijk is ?? Ze is niet te tippen aan de engelse, maar slecht is ze zeker niet!
|
|
|
Post by michael on Feb 11, 2007 15:57:35 GMT 1
Wat mij wel ergerd is dat Els de schepper altijd doet in interviews dat zij het helemaal vertaald heeft, in de tv story, in een special over premiere mamma mia, stond eens dat zij de engelse mamma mia heeft vertaald in het nederlands. Zij heeft hier en daar maar dingen aangepast. Vind het niet eerlijk dat zij alle pluimen krijgt.
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Feb 12, 2007 19:58:38 GMT 1
Bij premièrefilmpjes van zowel Beauty and the Beast als Mamma Mia! zegt ze nochtans duidelijk HERtaald..
|
|
|
Post by michael on Feb 12, 2007 20:10:26 GMT 1
Ja dat wel,maar gewone mensen weten dat niet, maar het ergste vond ik ik in de tv story, waar vertaald stond ipv hertaald
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Feb 12, 2007 21:07:41 GMT 1
Dat er mensen zijn die wel over musical schrijven, maar er in feit niks van af weten, dat hebben we wel al meer gemerkt..
|
|
0rowan0
Volwaardig Acteur
[R]owan
Posts: 164
|
Post by 0rowan0 on Feb 27, 2007 4:06:25 GMT 1
Idd, er zouden meer musicalreporters moeten komen zoals o.a. Guy voor Het Laatste Nieuws maar daarvoor moet musical in Vlaanderen -nog- meer op dreef komen. Ik kan me soms ook ergeren aan de foutjes die gemaakt worden in de media, ergens ook wel het bewijs dat er nog niet genoeg aandacht besteed wordt aan musical.
Over de topic dan maar weer: Ik hou enorm veel van musicals in een andere taal en eigenlijk hoeft het voor mij niet dat ik er veel van begrijp ook. Het is soms gewoon leuk te horen hoe iemand anders die bepaalde rol inzingt of hoe de producent die bepaalde versie heeft aangepakt. Dat 'niet-begrijpen' moet wel niet té ver gaan, ik vind het altijd wel leuk als ik hier en daar een woordje versta! Zo heb ik ooit de Hongaarse versie van Romeo & Julia gehoord en een Japanse versie van Phantom, nu op zich was het wel heel leuk om dit te horen maar na al die 'ala niejak kalopa' (met alle respect voor die talen) heb je het wel gehoord, daarom hou ik het meestal bij de Engelse, Franse, Duitse, Deense talen.
De mooiste anderstalige musical die ik tot nu toe gehoord heb (maar helaas niet gezien, enkel in het Nederlands) is Romeo und Julia, echt een pareltje en scoort op elk vlak beter dan de originele Franse versie!
Ik stoor er mij dus helemaal niet aan als een musical vertaald of in een andere taal gespeeld wordt, ik vind het persoonlijk een verrijking! Maar als hij dan vertaald wordt in het Nederlands moet hij idd ook goed vertaald worden!
|
|
|
Post by theaterfreak on Feb 27, 2007 21:21:17 GMT 1
heb nooit cats gezien, was het zo afschuwelijk? Cats in A'pen was prachtig :helemaal n iet afschuwelijk .maar ik veronderstal dat Anita Meyer niet de ideale persoon is om Grizabella te spelen. ze vergeten dat musical een heel apart en veeleisend vak is.
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Feb 27, 2007 22:39:06 GMT 1
Cats in A'pen was prachtig :helemaal n iet afschuwelijk .maar ik veronderstal dat Anita Meyer niet de ideale persoon is om Grizabella te spelen. ze vergeten dat musical een heel apart en veeleisend vak is. Ze heeft net zoals de anderen wel audities moeten doen, dus ze moet toch wel een goede Grizabella zijn! Door bekendheid alleen schop je het anders niet tot in Cats!
|
|
|
Post by Catherine on Mar 1, 2007 8:50:04 GMT 1
Cats in A'pen was prachtig :helemaal n iet afschuwelijk .maar ik veronderstal dat Anita Meyer niet de ideale persoon is om Grizabella te spelen. ze vergeten dat musical een heel apart en veeleisend vak is. Ze heeft net zoals de anderen wel audities moeten doen, dus ze moet toch wel een goede Grizabella zijn! Door bekendheid alleen schop je het anders niet tot in Cats! Dat is een kwestie van smaak volgens mij hoor... echter, ik vind zingen in een andere taal wel vaak wennen. In het begin klinkt het altijd raar ... ik moet de liedjes een paar keer gehoord hebben voor ik kan zeggen of het goed of slecht is.
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Mar 1, 2007 9:36:56 GMT 1
Dat is een kwestie van smaak volgens mij hoor... echter, ik vind zingen in een andere taal wel vaak wennen. In het begin klinkt het altijd raar ... ik moet de liedjes een paar keer gehoord hebben voor ik kan zeggen of het goed of slecht is. Daar ben ik het mee eens.. Als ik een musical in een andere taal op cd hoor dan die waarin ik de productie gezien of gehoord heb (meestal Nederlands), dan kan ik die cd meestal niet snel genoeg laten verdwijnen. Maar ik verplicht mezelf om even te blijven luisteren, tot ik alle teksten begrepen heb en de verhaallijn ken, en meestal begin ik het dan wel goed - of slecht - te vinden.
|
|