|
Post by iemandbenik on Jun 12, 2007 20:03:43 GMT 1
wat lees ik nu : in oostende FRANSE BOVENTITELS ik hoop dat dit niet stoort hoor, ik heb geen zin om op franse tekst te kijken , een vlaamse musical moet vlaams blijven, ook al is oostende een toeristiche stad, in engeland worden er toch ook geen vlaamse, franse, ... boventitels geplaatst waarom belgie dan weer?
|
|
0rowan0
Volwaardig Acteur
[R]owan
Posts: 164
|
Post by 0rowan0 on Jun 12, 2007 20:47:14 GMT 1
We zijn wel een tweetalig (en als je Duits meerekend drietalig) land en maar weinig Fransen tonen echt interesse om een musical te zien in een andere taal en al zeker niet in het Nederlands! Daarmee is het wel een goeie zet, want Oostende krijgt tijdens de zomer héél veel Franstalige toeristen ! Ik ben eigenlijk ook wel benieuwd hoe ze dat gaan aanpakken, enkel de liedjes, enkel de dialogen, alles? Wat bij improvisatie?
|
|
|
Post by theamushie on Jun 12, 2007 21:59:41 GMT 1
Groot raadsel...beetje gelijk de politiek: een bijna onmogelijke puzzel???
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Jun 13, 2007 8:17:07 GMT 1
Er is toch altijd een script, dus ik denk dat ze die teksten op het scherm zullen laten afspelen, zowel liedjes als dialogen. Bij improvisatie is het dan wel geen letterlijke vertaling, maar je krijgt toch nog altijd de essentie mee van het verhaal, en dat is waar het om gaat.. Slimme zet qua kaartenverkoop misschien, aangezien het in Nederland niet echt vlot zullen ze hier het onderste uit de kan moeten halen.. Ik hoop in ieder geval gewoon dat het niet te veel stoort!
|
|
lind
Auditie kandidaat
Posts: 31
|
Post by lind on Jun 13, 2007 9:45:29 GMT 1
een betere cast is dat ni zene...geef mij maar de vorige...Tommeke en Jacqueline...veeeeel beter....
|
|
annemie
Volwaardig Acteur
Posts: 358
|
Post by annemie on Jun 13, 2007 12:06:48 GMT 1
ik hoop voor de organisatie dat ze met al hun "snufjes" om andere mensen te lokken, de oorspronkelijke mensen niet weghouden!
Zoals je zegt: die ondertitels of boventitels --> dat lijkt mij alleen al te storen!
|
|
0rowan0
Volwaardig Acteur
[R]owan
Posts: 164
|
Post by 0rowan0 on Jun 13, 2007 14:44:07 GMT 1
Ze zouden de letters in het grijs moeten afbeelden of in een doffe kleur, dat zou veel minder storend zijn dan witte letters!
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Jun 13, 2007 15:40:07 GMT 1
Gebruiken ze in de Gentse Opera geen rode letters?
|
|
|
Post by mistermagic on Jun 13, 2007 16:12:20 GMT 1
Verschrikelijk .. die boventitels ... het gaat volgens mij verschrikelijk hard storen ...
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Jun 13, 2007 18:14:03 GMT 1
In het begin is het even wennen, maar na een tijd zie je het niet meer (of let je er toch veel minder op).. Behalve als je hoog zit (zoals bijvoorbeeld de hoogste balkons in de Gentse opera), dan kijk je bijna recht op die boventitels.. En dan blijf je ze makkelijker zien; dat had ik in ieder geval toch.. Voor mij hoeft het zeker niet, maar als ze daardoor ook Franstalige toeristen naar de productie kunnen lokken: liever dat dan Kuifje falliet te zien gaan !
|
|
|
Post by theamushie on Jun 13, 2007 18:32:58 GMT 1
Ik hoop dat ze weten wat ze doen met die boventitels...ik hoop gewoon dat het geen poging is om Kuifje te redden....ik denk dat het gewoon is omdat er veel Fransen naar Oostende gaan int weekend of op vakantie of beter ik hoop dat het dit is
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Jun 13, 2007 19:00:16 GMT 1
Denk ook niet dat het echt is om Kuifje te 'redden van de (zons- )ondergang', maar 't is duidelijk dat ze meer toeschouwers willen en die dus ook in het Franstalige toeristenkamp gaan zoeken.. (Bij "Daens, de musical" zijn ze dat trouwens ook van plan, maar net andersom qua talen: de Franstalige stukken zullen daar naar het Nederlands vertaald worden..)
|
|
annemie
Volwaardig Acteur
Posts: 358
|
Post by annemie on Jun 13, 2007 20:05:14 GMT 1
In het begin is het even wennen, maar na een tijd zie je het niet meer (of let je er toch veel minder op).. Behalve als je hoog zit (zoals bijvoorbeeld de hoogste balkons in de Gentse opera), dan kijk je bijna recht op die boventitels.. En dan blijf je ze makkelijker zien; dat had ik in ieder geval toch.. Voor mij hoeft het zeker niet, maar als ze daardoor ook Franstalige toeristen naar de productie kunnen lokken: liever dat dan Kuifje falliet te zien gaan ! krijg je dan niet het gevoel dat je in een cinema zit?
|
|
LiseloT
Volwaardig Acteur
Posts: 311
|
Post by LiseloT on Jun 13, 2007 20:10:08 GMT 1
Haha .. Ik toch niet, 't systeem is net iets anders..
|
|
|
Post by iemandbenik on Jun 13, 2007 20:55:55 GMT 1
heuh ik versta het niet, zullen de ondertitels/boventitiels op de scene te zien zijn of zal dit bovenaan of onderaan d scene zijn ( dus op het podium of eerder eronder of erboven)
ik hop zeker niet op ondertitels op het projectiescherm!!!!
|
|